|
-
详的话,为何能拨动网友心弦?原来,这句外文电视剧的台词,本可直译为“人生超简单的”,翻译却用心地配合剧中角色摊开手掌的动作,将其意译为“人生,易如反掌”,使表达更加贴切生动。
两句台词,含义相同,韵味却不同。像这样的点睛之笔,在翻译中并不少见。有一首英文诗直译是...
2024.06.06 11:52:00
-
外文名看不出事物指代的具体含义,甚至可能让他们“摸不着头脑”。因此,考虑到语言差异、文化差异和读者接受度,我们有时候的确需要采用意译或解释性翻译来帮助外国读者理解中华传统文化的内涵。
但话又说回来,具有鲜明本土特色的文化成果如果套用外语词汇的组合方式,是不是也...
2024.05.15 20:03:00
|