|
-
从何而来?
其实,“Loong”并非新翻译。“Loong”的最早出现甚至可以追溯到19世纪初,英国传教士马什曼在其著作中提到了中国的龙,他在注音时用的就是“Loong”,但在其后的解释和翻译中仍沿用了“Dragon”这个词。
而“Dragon”被当作龙的翻译,由来已久。至少从上世纪80年代开始...
2024.02.14 15:44:00
-
天的jiān jiè,而尴尬的读音gān gà作为一种语音化石,依然保留在方言中,进而进入到普通话中。简单来说,就是“监介”当初为“尴尬”注音,时间一长,监介变音了,而尴尬还是原来的读音。这也是很多形声字在认字的时候不能只读半边的原因,因其声符标示的是古音,也正因如此,...
2017.03.10 16:35:00
|