找到相关结果约384条,用时0.012秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 情感与生活,才能让古籍拥有生生不息的力量。南京图书馆从美食入手,推出古籍类短视频栏目,将清代文学家袁枚《随园食单》中的美食记载“翻译”成一道道活色生香的菜肴,吸引了不少观众“追更”。深入挖掘古籍蕴含的哲学思想、人文精神、价值理念、道德规范,找准它们与当今时代的...
    2024.11.04 14:45:00
  2. 3.邮箱收到符合征集要求的来稿视为作者已授权主办方使用。活动主办方有权在不改变原作品基本观点和实质性内容的前提下,对获奖作品进行翻译、出版、改编、修改、节选、摘录等。 4.本活动最终解释权归主办方所有。凡投稿者,即视为已同意本征集启事。 咨询电话:02788568416 欢...
    2024.10.23 19:20:00
  3. 之凡尘神域》,仅仅两天后,就在TikTok拥有数个点赞近10万的视频。评论区里使用英语、泰语、印尼语和俄语的网友,对这部动画的名字该如何翻译进行了认真讨论。多元开放的社交平台,在消弭文化隔阂上发挥了独特的作用。 而要成功走出去,“组团”比“单枪匹马”更有效。腾讯等中国...
    2024.10.09 14:54:00
  4. 个小县城,年产约150亿只注塑打火机,占全球市场约七成。当年,为了把打火机卖给外商,完全不懂英语的当地企业家,把读大学的女儿拉去当翻译,把传真机设在女儿宿舍,只为方便和外商沟通,英文合同一来,便能第一时间翻译。让一只小小打火机走向国际市场,尚需经历如此艰辛的探索,...
    2024.10.10 18:29:00
  5. 互动性以及文化深度并存的消费体验,想要获得的也是心理上的共鸣。 对于博物馆文创来说,既要上承传统文化的精髓,又要面向大众进行生动翻译,其开发过程必定不易,也鲜少可以“出道即巅峰”。不过,由近年来爆火的部分博物馆文创案例来看,文化的厚度和创新的力度,决定了博物馆文...
    2024.08.04 17:27:00
  6. 感谢后勤保障团队的付出,赢得球迷的一致赞许。 对于一支球队而言,最能让人记住的是那些明星,但在他们身后,不仅有领队、教练、医生、翻译,还有很多像保洁阿姨这样的后勤人员。让保洁阿姨走到前台、站在聚光灯下、身居“C位”,意味着她们的付出被看到、被认可、被感恩,对她们...
    2024.07.10 15:05:00
  7. 易如反掌”这句台词,在网络上热度颇高。耳熟能详的话,为何能拨动网友心弦?原来,这句外文电视剧的台词,本可直译为“人生超简单的”,翻译却用心地配合剧中角色摊开手掌的动作,将其意译为“人生,易如反掌”,使表达更加贴切生动。 两句台词,含义相同,韵味却不同。像这样的点...
    2024.06.06 11:52:00
  8. 中国的出口产品正向数字化智能化转型升级。5根手指可以“随心而动”的脑机接口智能仿生手、可直可曲的可变形电视、能识别85个语种的智能翻译机……本届广交会,汇聚了智能产品10万件,超过50%的参展企业积极应用数字化技术改进生产运营。以机器人为例,在家居领域有扫地机器人、自...
    2024.05.17 11:54:00
  9. 该怎么让中国话越来越“国际范”? 实际上,传统文化的外译是一种跨文化交流,为了削减语言和文化背景差异带来的误解,常常会采用不同的翻译策略。正如部分网友所说,外译传统文化首先要保证信息的准确传达,对于不熟悉中文和中华文化的外国人而言,汉语音韵的外文名看不出事物指...
    2024.05.15 20:03:00
  10. 3.邮箱收到符合征集要求的来稿视为作者已授权主办方使用。活动主办方有权在不改变原作品基本观点和实质性内容的前提下,对获奖作品进行翻译、出版、改编、修改、节选、摘录等。 4.本活动最终解释权归主办方所有。凡投稿者,即视为已同意本征集启事之规定。 咨询电话:027-8856771...
    2024.04.30 09:26:00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页