找到相关结果约7条,用时0.011秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 佛教和道教的专家,但是没有人研究儒教,因此我决定教儒学的历史,就这样一直教到退休。”1980年,汪德迈获得被誉为汉学界诺贝尔奖的 “儒莲奖”。   如今,汪老几乎每年都要到中国走一走。“中国文化很有意思,比如它的文字是从占卜演变而来,与西方文化有不同的发展方向。”汪...
    2017.02.15 08:52:59
  2. 有吴昌硕、赵朴初、启功……   长年在外讲学,使得饶宗颐“名声在外”,荣誉等身,1962年就获得了有汉学界诺奖之称的法兰西学院汉学“儒莲奖”。但似乎国内知道他的人越来越少,当然他也从来不在乎。有人当面称颂他是“大师”,饶宗颐笑言:“大师?我是大猪吧(潮汕话里,‘大师...
    2018.02.07 09:16:00
  3. 始终在帮助和支持法国汉学界的发展”。   饶宗颐的学术成就颇受法国学界肯定。1962年,他获颁法兰西学院被誉为汉学界诺贝尔奖的“儒莲奖”,2012年被选为法兰西学院铭文与美文学院外籍院士,为亚洲首位获此殊荣的汉学家。2017年6月,饶宗颐以期颐之年重返法国,在巴...
    2018.02.23 11:34:48
  4. 颐“始终在帮助和支持法国汉学界的发展”。   饶宗颐的学术成就颇受法国学界肯定。1962年,他获颁法兰西学院被誉为汉学界诺贝尔奖的“儒莲奖”,2012年被选为法兰西学院铭文与美文学院外籍院士,为亚洲首位获此殊荣的汉学家。2017年6月,饶宗颐以期颐之年重返法国,在巴黎举办“...
    2018.02.23 16:14:00
  5. 给伦敦皇家学会。直到19世纪,《道德经》才真正受到西方学者的关注,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”。雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》,将“道”翻译成为“通道(way)”。1868年,第一个英译本《道德经》出现。最为权威的译...
    2019.02.22 09:00:47
  6. 堪称首屈一指。”   到了19世纪,随着西方近代学术的兴起,西方专业汉学开始沿着实证主义的学术研究方法大踏步向前发展。法国汉学家儒莲开始翻译佛教著作;汉学家沙畹则来到中国,尤其通过实地考察华北地区来研究中国古代历史,碑铭成为他关注的重点;沙畹又培育出一批赫赫有名...
    2019.05.21 10:16:00
  7. 中欧、中法文学和文化交流的历史证明,不同文明可以包容共济。”拉维斯说。 18世纪时,中国古代白话小说传入法国,后来涌现了雷慕莎、儒莲等一批汉学家。近几十年来,法国汉学界相继推出了《水浒传》《西游记》《红楼梦》等一系列中国古典名著全译本。 其中,《红楼梦》的法译工...
    2024.06.18 16:46:00

相关搜索 胡连 于连