找到相关结果约7条,用时0.008秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 有效性、真实性和准确性。只有语言守住了它的整全,作家的表达才是真实的,我们的文学才是真诚的。”      毕飞宇的观点,让南京申创文学之都顾问、中国翻译协会常务副会长许钧感到共鸣。许钧认为,文学与城市之间的关系,其实可以拓展到文学与国家、民族乃至世界的关系,在他...
    2019.11.11 19:17:00
  2. 细节化的表达。”张清华表示。   许钧:好的翻译是一场“历史的奇遇”   《追忆似水年华》《名士风流》《不能承受的生命之轻》……曾翻译过诸多法语文学著作的翻译家许钧,将自己的人生之路与中国翻译事业紧紧结合在了一起。在他看来,不同国家之间的文学语言千差万别,而翻译家穿...
    2019.12.26 07:26:00
  3. 晚餐》分别改编为影视剧、舞台剧等多种艺术形式,影响广泛。骁骑校、天下归元、无罪、寂月皎皎等网络作家的改编作品在各大网络平台热播。文学翻译事业全面发展,一批优秀作品被翻译为多语种版本推向世界,其中,丁捷的《依偎》、祁智的《小水的除夕》、刘晶林的《海魂》等获中国输出国...
    2020.12.25 06:48:00
  4. 文学苏军占据四席,韩东《奇迹》、庞余亮《小先生》、何平《批评的返场》、竺祖慈《小说周边》分别荣获诗歌奖、散文奖、文学理论评论奖、文学翻译奖(译者)。江苏获奖总数列各省之首,创历届最好成绩。 “写作和荣誉是分开来的两件事,不获奖我也会写下去,获奖是意外之喜,也是一种强...
    2022.08.27 07:06:00
  5. 先生103岁寿辰之际,中国作协在贺信中这样回顾她的精彩人生和文学历程。 去年10月,南京师范大学外国语学院师生拜访杨苡时,她介绍自己对文学翻译的热爱萌生于1943年在中央大学图书馆里偶然读到的《Wuthering Heights》。她深深着迷于作者笔下超越阶级和生死的爱情,后来在1954年一个狂...
    2023.01.29 07:07:00
  6. 等十六所院校的专家学者共同探讨国际中文教育发展的前沿问题。 本次论坛由西浦语言学院现代语言中心主办,西浦人文社科学院中国研究系及文学翻译系协办。支持单位包括中国人民大学、苏州大学、苏州城市学院、昆山杜克大学、上海纽约大学以及宁波诺丁汉大学。 西浦学术副校长阮周...
    2024.04.30 20:16:00
  7. 意气。作为南京市作协前身“南京文协”原副主席,杨先生和南京市作协及文学界长期保持密切关系。 杨苡先生在遗嘱中表示:“我一生致力于文学翻译工作,在文学世界里受益颇多,欲为文学翻译事业贡献绵薄之力,故我自愿立遗嘱如下:在我去世后,将上述房产遗赠给南京市作家协会。”遗嘱上...
    2023.02.12 07:30:00