-
Ostracism”释义》(刊于《史学集刊》2009年第2期)一文中指出,“Ostracism”是公元前5世纪古代雅典一项重要的政治制度。但是这一制度的中文译名却不尽相同,有的称之为“陶片放逐”,有的称之为“贝壳放逐”。通过辨析“Ostracism”的物质载体“Ostrakon”的含义,无论是从语义方面还...
2009.07.20 09:37:00
-
也如同“国学”的意思偏离其本义,原来指称汉代的学术与治学方法(与“宋学”相对)的“汉学”,在19世纪末(1882年)成为Sinology的中文译名。Sinology的语源,又与日本把中国称为“支那”有关。
汉字的“中国”或“清国”,换成音译的“支那”,是日本从语义属性转向语音属性...
2009.11.17 10:22:00
-
和80后小赵有相似习惯的人越来越多。在咖啡馆、饭店坐定,菜单可以待会再看,掏出手机搜索无线局域网(WLAN中文译名)信号的劲道却相当足。远远见服务员迎上来,赶紧还要补一句:“这里无线上网免费伐,密码是多少?”
每天穿过一条南大街上下班的俞小姐,是看着路边那些陈旧...
2012.09.11 10:11:00
-
高全社会民众的法治意识;第二方面:要提高领导干部的法治工作能力。
今年7月份,我从北京大学国际法学院毕业。作为Juris Doctor —中文译名“法律博士”— 学位的获得者,同中国六百多家法学院的众多毕业生一样,法治是我的信仰,如同“爱国、进步、民主、科学”是每一个北大人的...
2012.12.17 15:03:00
-
法治,倡导爱国、敬业、诚信、友善”,把“富强”列为社会主义核心价值观的首要观念。
富强主要是一个经济的概念。我国最早的经济学中文译名就是“富国策”或“富国学”,亚当·斯密的经济学名著《国富论》在19世纪末的中国亦曾被译为《富国策》。
富强首先在于富民,人民富裕...
2013.03.12 09:12:00
-
短”,从事翻译决不容许“避难就易”。在经典翻译工作中,单是译名的确定和统一,就是一项艰巨的任务。如为了确定《资本论》中数以千计的中文译名及其体系,一代又一代人付出了艰辛劳动。
第四,从事经典著作翻译工作的专家,具有崇高的责任感和奉献精神。他们的工作精益求精,一丝...
2013.07.22 08:49:00
-
的鲜明印记。
独特的“诗意性油画”风格
展览的主题“如歌的行板”,取自俄罗斯作曲家柴可夫斯基《D大调弦乐四重奏》第二乐章的中文译名,与该乐曲诗性优雅而又富有情感的风格相似,沈行工的油画作品饱含诗意,讲究意象,其独特的“诗意性油画”风格体现了在形式和色彩语言上对...
2014.02.24 09:59:00
-
产品包装赫然注明 “美国海昌隐形眼镜有限公司”,被海昌公司诉上法庭。镇江中院民三庭审理后,认为该公司在产品包装上显著位置使用其中文译名“美国海昌隐形眼镜有限公司”字样,其要达到使用原告海昌公司企业名称,攀附海昌公司的企业知名度、美誉度的主观故意明显;该公司的涉案行...
2014.03.31 09:02:00
-
动不仅给流入地带来了劳动力,也带来了各地方言,方言与普通话的碰撞与交融,使当代中国社会语言变化呈现出多元特征。
第一批外语词中文译名发布
2013年,第一批外语词中文译名发布。外语中文译写规范部际联席会议专家委员会向社会推荐使用了10组外语词中文译名:“PM2.5—细颗...
2014.06.03 08:32:00
-
警方查明,郭美美嗜赌成性,先后60余次往返澳门、香港及周边国家赌博。2012年底,郭美美在澳门赌场认识了一名职业德州扑克赌徒康某某(中文译名,外籍),很快发展为情人关系并在北京同居。2013年2月,郭美美与康某某策划在北京开设赌场,由其生活助理吕某某出面,在朝阳区北京公馆西塔...
2014.10.23 09:47:00