找到相关结果约1202条,用时0.085秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 不过,也许要扫大家的兴了,这个“禄山”其实根本就不是汉语,而是源出于伊朗语的roxsan,意思也不错,是“光明”。所以,他的名字倘若翻译成汉语,应该叫“安光明”才对!隋炀帝有个小名叫“那罗延”,就是梵语里面“大力士”的意思。   4、明末中国天主教的问题   我们都知...
    2009.04.22 15:37:00
  2. 西在下降。   19世纪俄罗斯的民粹派,提倡到民间去,这个思潮对五四有很大影响。鲁迅在1930年翻译普列汉诺夫的《艺术论》时,把民粹派翻译成民众主义,这里就存在着他对民间性的认同。   有人认为鲁迅批评梅兰芳,好像是在批评京剧,但是我们先来看看鲁迅批评的是什么。梅兰芳...
    2009.04.27 10:01:00
  3. 式转化的重要性,怎么评价也不过分。   就拿西方哲学来说,我们现在看到的古代哲学经典,经历了漫长的整理和编辑过程,19世纪后期才被翻译成英、法和德文。在此过程中,近代早期沿用的拉丁文衰落,英、法、德文成为西方哲学的主要语言,由此形成了近现代西方的“三国演义”。但古典...
    2009.07.02 11:18:00
  4. 他们正确地观察到,统治这样一个大帝国是按照自然法运行的,而不是按照神法运行的。因为理学系统并没有作为意志法主体的人格神的。天理,翻译成西语就是自然法。这就是他们所推崇的宗教和政治的两个方面。这两方面对儒家的描述应该说得其大体,可以说基本准确。相反,我们现在对儒家...
    2009.08.05 16:58:00
  5. 系   “核心能力”概念不是中国人创造的,它是“舶来品”,在国内有的学者译成“核心能力”,也有的译成“核心竞争力”,有专家认为,翻译成“核心专长”比较准确。事实上这两个概念确实不在一个层面上,“核心竞争力”与“核心能力”既有联系又有区别,两者深度关联,具有因果关系...
    2009.08.20 15:49:00
  6. 占祥将首发的所有收入全部捐给了地震灾区。如今,《新三字经》不但迅速走入校园,以朗诵、京剧、歌舞等各种形式在学生中普及,还正被着手翻译成英、日、韩等语言,即将走出国门、行销海外。   三点创新出新意   在去年5月14日《新三字经》一书的学术座谈会暨新书首发式上,文怀...
    2009.11.17 15:30:00
  7. 比较文学暨翻译学教授)   龚丹韵:译界泰斗杨宪益先生的去世,引起了大众对翻译和中外文化传播的热议。杨先生一生致力于把中国文学翻译成英文,让中国文化走出国门。您觉得这个领域今天我们做得怎样?   谢天振:杨先生毕生的愿望,就是把中国文化介绍给全世界。如果我们真的...
    2009.12.04 11:29:00
  8. 真正的多文化的大事件,虽然我们没有那些彩球,没有那么多喧闹的掌声。它不仅能够丰富我们个人的知识和艺术体验,同时也可以丰富我们的文化、文学、语言和思想。”他的话,对于翻译成世界其他语言的中国文学来说,也应该是适用的。(葛浩文,美国圣母大学教授,著名汉学家、翻译家)...
    2010.01.26 08:40:00
  9. 汉语热”在蒙古国不断升温,蒙古国国立大学孔子学院蒙方院长其米德策耶在研究孔子学说方面也取得了丰硕成果。他将《论语》《大学》等典籍翻译成蒙古文,成为蒙古国畅销书。其米德策耶对中国传统文化颇有研究,他认为,中国提出的“和平发展”根源于孔子的“君子和而不同”的思想,用...
    2010.03.19 08:53:00
  10. ”   戴婷说,她曾策划举行了主题为“带你走进中国书法”的展览,带来了篆、隶、楷、行、草五种字体的作品。志愿者们将每一幅书法作品翻译成英文附在作品旁边,方便观展者了解作品含义,并在现场表演了中国茶艺和中国舞蹈。戴婷在活动总结中写道:“中国传统文化的生命力如此旺盛...
    2010.03.23 08:46:00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页 

相关搜索 译入 换算为