您要找的是不是:一如  移入          
找到相关结果约20条,用时0.016秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 考验、实践的检验,其科学性、真理性得到越来越广泛的认同。我们党正是基于这样的理论清醒和思想境界,提出从加强马克思主义著作文本的编译入手,认真梳理经典作家的基本论述,结合时代特点加以深入研究,从而有效地帮助人们进一步分清哪些是必须长期坚持的马克思主义基本原理,哪...
    2012.08.17 15:58:00
  2. 高要求,也都应该仍然是力求忠实。 文学翻译,在一般情况下,是文本翻译。文学翻译的过程,是从文本到文本,是通过语言的转化,以译入语文字为材料,建构相应的文本,以再现原作,以传达原作所传达的资讯。 和绘画艺术相比,翻译,正好和临摹相似,也是一种绘画活动...
    2013.05.30 18:39:00
  3. 强,世界对中国的了解也在逐渐加深,对中国文化的接受度也在提高。所以我们应该转变翻译策略,翻译时既要体现中华文化的特征,又要考虑对译入语读者产生的理解障碍。将异化和归化相结合,必要时可以提高异化程度,这样更能引起外国读者对中国文化的兴趣,促进对中华文化的了解。  ...
    2015.06.19 07:29:00
  4. 效”作为外交话语翻译的重要标准和原则。一方面,要准确、忠实反映源语言和说话者的政治思想和政治语境;另一方面,要用接受方所能理解的译入语来表达,使双方得到的政治含义信息等效,使译文能起到与原文相同或相似的交际功能。   中国外文局对外传播研究中心传播战略研究室副主...
    2017.06.12 10:12:00
  5. 效”作为外交话语翻译的重要标准和原则。一方面,要准确、忠实反映源语言和说话者的政治思想和政治语境;另一方面,要用接受方所能理解的译入语来表达,使双方得到的政治含义信息等效,使译文能起到与原文相同或相似的交际功能。   中国外文局对外传播研究中心传播战略研究室副主...
    2017.06.12 10:12:00
  6. 译介工作,从深层次上展示文化、影响世界。   长期以来,我国特别注重学习世界文明的优秀成果,翻译活动以外译汉为主,注重外国典籍的译入,而对本国典籍的译出相对不够重视。新时期,译介工作要积极适应中华文化走出去的新形势,改变旧的以单向输入为主的文化交流模式,关注并推...
    2017.08.09 09:05:00
  7. 译介工作,从深层次上展示文化、影响世界。   长期以来,我国特别注重学习世界文明的优秀成果,翻译活动以外译汉为主,注重外国典籍的译入,而对本国典籍的译出相对不够重视。新时期,译介工作要积极适应中华文化走出去的新形势,改变旧的以单向输入为主的文化交流模式,关注并推...
    2017.08.09 08:40:00
  8. 在外面问:“红糖够不够?”他随口回答:“够甜的了。”后来,母亲收拾碗筷时,竟看到儿子满嘴都是墨汁,碟中的红糖却一点没动。原来他翻译入迷,竟蘸着墨汁吃完了粽子。母子俩不禁相对大笑。   大约过了两个月光景,陈望道硬是“费了平常译书五倍的工夫”,把《共产党宣言》全文...
    2017.12.05 09:49:00
  9. 过程是解构与重构的过程。解构如同庖丁解牛,游刃于语言符号形式和艺术表现形式之间,理解原作内容与精神,把握原作艺术生命。重构就是用译入语形式重构原作字里行间的含义,还原原作表现手法的艺术生命,其中的关卡是寻找与原语言所指和能指贴切相宜的转换符号。文学翻译的创造性...
    2019.01.16 10:03:00
  10. 过程是解构与重构的过程。解构如同庖丁解牛,游刃于语言符号形式和艺术表现形式之间,理解原作内容与精神,把握原作艺术生命。重构就是用译入语形式重构原作字里行间的含义,还原原作表现手法的艺术生命,其中的关卡是寻找与原语言所指和能指贴切相宜的转换符号。文学翻译的创造性...
    2019.01.16 10:03:00

相关搜索 换算为 翻译成