您要找的是不是:武艺  吴仪  吴毅  吴一  吴怡  武邑  
找到相关结果约27条,用时0.011秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 州北站、南站)、高铁站、长途汽车站、常州机场等处的英文翻译比较规范,但市内交通指示牌、路名牌的英文翻译不规范现象较为突出,错译、误译比较严重。双语或多语公示语是国际化都市、国际人文环境中不可缺少的组成部分,体现一座城市的文化教育水平,以及当地人文素质和对外开放...
    2012.08.29 09:58:00
  2. 宣言》中所说的“消灭私有制”,德文原版用的是Aufhebung(扬弃),而不是Abschaffung(消灭)……中文译本又以俄文本为原本,以讹传讹,误译为“消灭”,从而造成混乱。   《共产党宣言》中所说的“消灭私有制”,德文原版用的是Aufhebung(扬弃),而不是Abschaffung(消灭)…...
    2013.05.07 09:09:00
  3. 极作用。然而,目前东巴文化艺术保护传承仍然不无隐忧,主要表现在以下几个方面:   其一,商场、店铺招牌等处普遍存在东巴文的硬译和误译。几乎所有的商场、店铺、旅游景点、服务行业等场所的招牌都配上了相应的东巴文字,这对于东巴文和东巴文化的普及推广具有积极作用。任何一...
    2013.07.31 09:00:00
  4. 加上学校科研整体实力薄弱,应用性研究力量不强,服务社会效率低下,在校企合作中处于劣势地位。   “德国应用科学大学”模式在中国遭误译与矮化   “应用型本科教育并非什么新名词。”中国科学院院士赵淳生说,从20世纪中叶起发达国家进入高等教育大众化阶段,以工程教育为代...
    2013.10.21 08:23:00
  5. 由此,北大三年级学生、18岁的他,成了《十万个为什么》的最年轻作者。   谈及《十万个为什么》的书名,叶永烈表示,“那是一个美丽的误译”。少年儿童出版社出版的《十万个为什么》书名,“借用”了苏联作家伊林的同名科普读物,只是伊林的《十万个为什么》多一个副标题——“室...
    2013.12.26 07:24:00
  6. 什么。但是英国诗人吉百龄的原诗是用英文写的:译成中文就是:一百万个怎么样,两百万个在哪里,七百万个为什么!十万个为什么是俄译者的误译。   伊林是根据这“误译”的吉百龄诗成了俄文版书名,译成中文“十万个为什么”是准确的。在我看来,俄译者书名的错误是个“美丽的误译...
    2014.02.12 08:51:00
  7. 显——赛博空间(赛博空间是哲学和计算机领域中的一个抽象概念,指在计算机以及计算机网络里的虚拟现实,有的文献译作网络电磁空间,有的误译为网络空间)。美国2014财年预算提出增加赛博安全防御经费,奥巴马政府希望通过给予研究人员更多资金和资源,使美国能够在当前的全球赛博...
    2014.07.07 09:16:00
  8.      在上世纪70年代美国扁桃仁出口到我国时,被误译成‘美国大杏仁’,并广泛传播,这使得大多数消费者根本不知道扁桃仁、杏仁是两种完全不同的产品。      如今,谁手里没有几张信用卡呢,尤其是中青年人。以卡养卡,曾是不少“卡奴”引以为傲的“理财心得”,股市火热...
    2014.11.04 14:30:00
  9. 的不是目的论的起源,而是一个事物是它自己的出身(Herkunft)和独特出现(Entstehung)。福柯专门告诉我们,这两个重要的德文词通常都被错误译成“起源”了。   首先,福柯说,尼采那里的‘‘出身”是在讨论事物和现象的来源(provenance)。来源不同于目的论的本真性起源。福柯认...
    2016.02.02 09:28:00
  10. 的不是目的论的起源,而是一个事物是它自己的出身(Herkunft)和独特出现(Entstehung)。福柯专门告诉我们,这两个重要的德文词通常都被错误译成“起源”了。   首先,福柯说,尼采那里的‘‘出身”是在讨论事物和现象的来源(provenance)。来源不同于目的论的本真性起源。福柯认...
    2016.02.02 09:28:00

相关搜索 错译