找到相关结果约11条,用时0.013秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
  1. 站(常州北站、南站)、高铁站、长途汽车站、常州机场等处的英文翻译比较规范,但市内交通指示牌、路名牌的英文翻译不规范现象较为突出,错译、误译比较严重。双语或多语公示语是国际化都市、国际人文环境中不可缺少的组成部分,体现一座城市的文化教育水平,以及当地人文素质和对...
    2012.08.29 09:58:00
  2. 《宣言》中所说的“消灭私有制”,德文原版用的是Aufhebung(扬弃),而不是Abschaffung(消灭)。胡德平指出,先是苏联把德文“扬弃”错译为“消灭”,中文译本又以俄文本为原本,以讹传讹,误译为“消灭”,从而造成混乱。接着,胡德平介绍了一位中国马克思主义学者的文章《一...
    2013.05.07 09:09:00
  3. 语阅读兴趣”的专题讲座。这是该校实施“薛中名师大讲坛”的活动之一。   左德建老师首先用生活中广告、商标上种种令人啼笑皆非的英语错译、硬译现象,向同学们说明在当今社会经济文化全面与世界接轨的背景下学好英语的重要性。接着又用大家耳熟能详的各种经典广告语、英语俗语...
    2014.12.01 09:59:00
  4. 困惑,甚至还会给中华文化传播带来误解,甚至曲解。把“药王”翻译成“大毒枭”并非孤例,桂林、黄山、苏州等著名旅游城市也都曾经出现过错译、语法不通、拼写错误、违反习惯说法的问题,有些译法甚至被传为笑谈,这绝非是可以一笑以置之的小事情。   当前,《国务院关于加快发展...
    2015.04.16 08:23:00
  5. 部分景区存在图形符号信息设置不健全或不符合标准的现象,如一些景区交通指示标志缺乏双语指示,未能与国际接轨,更有甚者,外文标志翻译错译乱译。如WC与Toilet或restroom都是厕所的意思,但是前者只是口语,应该采用更加符合国际惯例的称呼语,“应从细节入手,完善景区内部的图...
    2016.02.01 14:53:00
  6. 怎么挑自己的毛病?因为以前翻译过一次,以为这次的翻译工作比较轻松,但我确确实实估计不足。从头到尾相当于重译一遍,之前的译本里边有错译、甚至还有漏译,真是一身冷汗。当然在这个过程当中也体会到一本好书,你译完以后,如果真是喜欢它的话,有机会纠正,是令人欣慰的事情。...
    2016.02.23 10:11:00
  7. “为他人作嫁衣裳”,而是着迷于各种选题策划,忙于寻找能够带来巨大经济效益的“爆品”。翻译领域同样是粗制滥造的重灾区,许多翻译作品错译、乱译现象严重,毫无职业伦理底线,严重伤害了原著,损害了读者正当权益。   斯人已逝。悼念陈忠实的最好方式,不应只是重读他的代表作...
    2016.05.03 10:16:00
  8. 站在另一个文化坐标上审视中国文学乃至中国文化的“他者”,其间或许有误解和扭曲,但作为一个独立而完整的评价体系,其价值远远大于个别错译、错评带来的文化误读。文化接触与交融从来就不是一条坦途,但了解起于误解、止于理解。同时,19世纪汉学家对中国通俗文学的译介或评论,...
    2018.09.10 09:16:00
  9. 夕考入延边大学朝鲜语口译专业继续深造。   而在读研期间,她继续跟从硕士生导师做机器翻译与人工翻译的对比研究、韩中中韩文学翻译的错译、误译、漏译研究和语料库建设的语言对比研究。为顺利完成研究生学业,她还在收到研究生拟录取通知之后做了研究生规划,她说:“在研一期间...
    2022.04.18 14:20:00
  10. 还翻译了《人口论》《经济学原理》等多部古典经济学经典著作,同时还自修了德语。由于时间紧,1938年出版的《资本论》中文全译本有不少错译和误排的地方,为此,郭大力又花了一年时间把三卷《资本论》译文逐字逐句全部校订了一遍,共修订了1700多处,编成一个33页的勘误表交给读...
    2023.01.31 14:39:00

相关搜索 误译